Назад
Борис Кандель (составитель и переводчик)
ЕВРЕЙСКИЙ ЮМОР




    
    Философ Мендельсон имел право жительства в Берлине лишь потому,
    что работал бухгалтером у какого-то еврея.
    -Позор, говорит ему знакомый, чтобы такой человек как вы должен был бы работать у такого ничтожества.
    Мендельсон ответил: - Это в порядке вещей. Если бы я был хозяином,то не смог бы использовать его как бухгалтера.
    
    Мендельсон,Мозес-немецкий философ.1729-1786гг.
    
    
    Венский юморист Сафир был очень богат, но выдавал себя за бедняка.
    Он так плохо вёл себя в Мюнхене,что ему предложили покинуть город.
    В день отъезда он встретил короля Людвига II,который спросил его с насмешкой:
    -Ну, что, Сафир, надо уезжать?
    -Ваше величество, уехать не на что.
    
    Сафир Мориц.1795-1858гг.
    Людвиг II-король Баварии.1845-1886гг.
    
    
    Богач барон Ротшильд обещал Сафиру одолжить сто гульденов.
    На следующий день Сафир пришёл в контору Ротшильда.
    Вы пришли, чтобы получить деньги,спросил Ротшильд.
    -Нет,это вы пришли, чтобы мне их дать.
    
    Ротшильды -известная банкирская семья. В Вене жил Саломон Ротшильд.1774-1855гг.
    
    
    Композитор Мейербер спросил у Сафира,какая из его опер ему больше нравится.
    -«Гугеноты»-сразу ответил Сафир.В ней христиане насмерть дерутся, а еврей на этот сюжет пишет музыку.
    
    Мейербер Джакомо-немецкий композитор.1791-1864гг.
    
    
    На прослушивании у композитора Мейербера молодая девушка пела и танцевала.По окончании прослушивания Мейербер сказал:
    -Для танцовщицы вы неплохо поёте, а для певицы неплохо танцуете.
    Молодой пианистке Мейербер сказал:
    -Так хорошо воспитанная девушка и никакого такта.
    
    
    Дядя Генриха Гейне был богатым банкиром.Поэт давал этому такое объяснение:
    -Моя мать увлекалась стихами и её сын стал поэтом. Мать дяди Саломона с удовольствием читала повести о разбойниках и её сын стал банкиром.
    
    Генрих Гейне-немецкий поэт.1797-1856гг.
    
    
    Брат композитора Мейербера был драматургом. Гейне, критики которого все боялись,на этот раз расточал похвалы.
    Его спросили:
    -Как вы могли расхваливать такое дерьмо?
    -Такую пьесу я спокойно могу хвалить - всё равно мне никто не поверит.
    
    
    Композитор Галеви с помощью Гейне хотел пробраться в парижское высшее общество. Гейне сказал:
    -Поверь мне,ты хочешь с этим обществом познакомиться, потому что совсем его не знаешь.
    
    Галеви Жак -фрацузский композитор.1799-1862гг.
    
     Христианин обращается к Гейне:
    -Вы происходите от народа, к которому принадлежал и Христос.Я бы этим гордился.
    -Я бы тоже гордился,отвечает Гейне, если бы никто, кроме Иисуса к нему не принадлежал.
    
    
    Гейне сказал:- Я завещаю всё своё имущество моей жене Матильде при условии,что она опять выйдет замуж.
    -В чём смысл такого завещания -спросил его друг.
    -Я хочу,чтобы хоть один человек пожалел о моей кончине.
    
    
    Жена Гейне молится у его смертного одра,чтобы Бог простил ему все его прегрешения.
    Гейне отвечает: Бог простит, ведь это его профессия.
    
    
    Ротшильд очень занят. Приходит посетитель.Ротшильд не глядя:
    -Возьмите стул.
    -Я князь Турна и Таксиса, представился посетитель.
    -Тогда возьмите два стула.
    
    
    В 1848 г. революционер проник в контору франкфуртского Ротшильда и угрожающе сказал:
    -Мы теперь все равны. Вы должны делиться.
    -Хорошо.У меня 18 миллионов талеров. Немцев тоже 18 миллионов.
    Каждому по талеру.Вот вам талер и уходите.
    
    Во Франкфурте жил Амшель Майер Ротшильд.1774-1855гг.
    
    
    Это было в 1914г., перед Первой мировой войной. Правительство Австро-Венгрии решило взять у барона Ротшильда заём. Ротшильд поднимается по лестнице замка Шенбрунн,где должен быть подписан договор. На лестнице к нему подходит министр внутренних дел и доверительно говорит:
    -Господин барон,предупредите вашего сына Морица.Он связан с социалистическими кружками.Мы вынуждены будем принять меры.
    Наверху барон Ротшильд сидит перед договором с золотым пером в руке,но не подписывает.
    -Господин барон не подпишет?
    -Не подпишу. Как я могу доверять монархии, которая боится моего Морица.
    
    
    Королева Виктория спрашивает у своего премьер-министра Дизраэли:
    -Какая разница между несчастным случаем и несчастьем?
    -Ваше Величество,если к примеру Гладстон(его политический противник) упадёт в море - это будет несчастный случай.Если же его кто.либо спасёт- это уже будет несчастье.
    
    Виктория - королева Великобритании и Ирландии, императрица Индии. 1819-1901гг.
    Дизраэли,Бенджамен -британский политический деятель. 1804-1881гг.
    Гладстон,Вильям Эварт -британский политический деятель.1809-1898гг.
    
    
    Вильгельм I, король Пруссии,во время пребывания в Бреславле в разговоре с раввином Тиктином сказал:
    -У меня о вас приятные воспоминания. Как дела?
    -Ну как сказать,Ваше Величество:ещё живём.
    
    Вильгельм I, король Пруссии.1797-1888гг.
    
    
    Известный берлинский актер Дессуар крестился. Перед крещением он носил фамилию Дессауер. В вагоне поезда он встретил знакомого,который всё называл его Дессауер. Актёр строго поправил собеседника:
    -Моё имя - Дессуар.
    На одной из станций Дессуар вышел из вагона,чтобы найти туалет.
    Знакомый кричит ему из окна:-Господин Дессуар. Писсауер за углом.
    
    Дессуар,Людвиг.(Дессауер) 1810-1874гг.
    
    
    Дессуар, выходя на сцену, восклицает:
    -Иисус. Моя борода отклеивается!
    Его коллега,христианин,поправляет:
    -При вашем кратковременном знакомстве вы должны обращаться: Господин Иисус!
    
    
    К знаменитому венскому актёру Зонненталю за столик в кафе подсел молодой человек и, заикаясь, заказал у кельнера кофе. Зонненталь прибавляет: -И ммне ттоже.
    Молодой человек с удивлением посмотрел на актёра:
    -Ведь вы же Зонненталь.Разве вы заикаетесь?
    -На самом деле я заикаюсь, а на сцене я симулирую.


    Зоннеnталь, Адольф -австрийский актёр.1834-1909.
    
    
    Известный еврейский пианист выступал в графском доме в Вене.
    Когда аплодисменты смолкли, граф подошёл к пианисту:
    -Я слышал Рубинштейна - пианист польщён. Я слышал Серкина - пианист кланяется.Но никто из них так не потел как вы.
    
    Рубинштейн, Артур -пианист США.1886-1982гг.
    Серкин,Рудольф -пианист США.1903-1991.
    
    
    Гейгер обедал с католическим священником.
    - Когда же вы наконец откажитесь от старого предрассудка, перестанете есть кошерную пищу?
    - На вашей свадьбе,ваше преподобие.
    
    Гейгер,Людвиг-немецкий литератор.1848-1919гг.
    Католические священники не имеют права жениться.
    
    
    Раввины в Восточной Европе носили средневековую одежду: длинные кафтаны и бархатные шапки, отороченные мехом. В синагоге в Жолкове, где раввином был знаменитый Хайес, проводил службу приглашённый западноевропейский раввин.После службы раввин сказал гостю:
    -Гвоздём вашей службы без сомнения был ваш цилиндр.
    
    Хайес, Цви-учёный и раввин в Восточной Польше.1805-1855гг.
    
    
    Философ и врач Маркус Герц рассказывал,что один из его пациентов лечится по медицинским справочникам и добавил:
    -Этот человек погибнет от типографской ошибки.
    
    Герц, Маркус.1747-1803.
    
    
    К драматургу Якобу Адлеру обращается Критик:
    -Я знаю человека,готового уплатить миллион,чтобы вас увидеть.
    Адлер польщён:
    -В самом деле?
    -В самом деле,но он слепой.
    
    
    
    
    Молодому пианисту,снимавшему комнату в Карлсбаде,друг говорит:
    -Посмотри,вот твоё окно.После твоей смерти под ним будет висеть доска.
    -Да брось ты! -говорит композитор, покрасневший от радости.
    -Не прерывай меня. На доске будет написано: «Комната сдается.»
    
    
    Известный венский прожигатель жизни Бела Хаас жаловался:
    -У меня нет жены, нет детей,нет друзей -ничего у меня нет,кроме удовольствия
    
    
    Известный писатель Шолом Аш говорил:
    -Самый прекрасный язык -идиш.
    -Почему? -спрашивают его.
    -Потому что в нём я каждое слово понимаю.


    Шолом Аш - еврейский писатель из Польши. 1880-1957гг.С 1914 г. жил в США.


    Писатель Тристан Бернар: -В раю лучше условия, но в аду наверняка лучшее общество.

    
    Бернар, Тристан-французский писатель.1886-1947гг.
    
    
    Во время дирижирования одной из опер Рихарда Штрауса дирижёр Лео Блех допустил некоторые изменения в партитуре. Возмущённый Рихард Штраус закричал:
    -Кто это сочинил? Вы или я?
    -Слава Богу,вы.
    
    Рихард Штраус-немецкий композитор. 1864-1929гг.
    Блех,Лео- немецкий дирижёр и композитор.1871-1958гг.
    
    
    Одна дама,портрет которой писал знаменитый берлинский художник Макс Либерман, спросила с тревогой, будет ли портрет похожим.
    -Я пишу вас даже более похожей, чем вы есть на самом деле.
    
    Либерман,Макс.1847-1935.
    
    
    Писатель Людвиг Фульда:
    -Чтобы иметь успех в качестве драматурга в Берлине, надо быть или умершим, или педерастом, или иностранцем.
    
    Фульда, Людвиг -немецкий писатель.1862-1939.
    
    
    К композитору Морицу Мошковскому входит коллега со словами:
    -Черт побери,какая дерьмовая погода!
    Мошковский:
    -Кстати,по поводу дерьма- что нового вы там сочинили?
    
    Мошковский, Александр(Мориц).1851-1934гг.
    
    
    Артур Шницлер пришёл с собрания писателей. Друг хочет знать,как там всё было.
    -Если бы меня там не было, то было бы очень скучно.
    
    Шницлер,Артур-австрийский писатель.1862-1931.
    
    
    Одной даме, которая во время сеанса очень много говорила,художник Макс Либерман сказал:
    -Ещё одно слово- и я напишу вас такой, какая вы есть на самом деле.
    
    
    Художники Лессер Ури и Либерман дружили,но потом поссорились. Как-то до Либермана дошло, что Ури хвастался, будто это он написал некоторые из подписанных Либерманом картин. На это Либерман сказал:
    -Это меня не волнует.Но если он когда-либо скажет, что его работы писал я,тогда я сразу подам жалобу.
    
    Ури, Лессер-немецкий художник.1861-1931.
    
    
    Кто-то пожаловался Либерману,что дорогой Ван Гог, висящий над его постелью, оказался фальшивым.
    Либерман утешал:
    -Совсем неважно,кто у вас над постелью, главное - кто в постели.
    
    
    У Либермана спросили:
    -Почему художники ставят свои подписи на картине всегда справа внизу?
    -Чтобы ценители не повесили картину вверх ногами.
    
    
    Торговец картинами сомневался, написал ли этот этюд Либерман углём или мелком.Он спросил у художника:
    -Чем написан этот этюд.
    -Талантом-ответил художник.
    
    
    Берлин,1932 год.Рядом с домом Либермана разместился отряд штутрмовиков. Однажды один из них долго через забор следил за работой художника и сказал:
    -Для еврея вы совсем неплохо пишете, господин профессор.
    Либерман:
    -Для штурмовика вы совсем неплохо разбираетесь в живописи.
    
    
    В 1930г. Либерман и банкир Фюрстенберг гуляли в Тиргартене.Мимо них прошла красивая девушка.Оба посмотрели ей вслед и Либерман со вздохом сказал:
    -Было бы нам хотя бы по семьдесят!
    
    Фюрстенберг, Карл.1850-1933 гг.
    
    
    На берлинской бирже к проходящему мимо Фюрстенбергу направляется человек и зовёт:
    -Господин Фюрстенберг! Господин Фюрстенберг!
    Тот проходит,не оглядываясь.Человек его догоняет,запыхавшись, и говорит:
    -Вы плохо слышите?
    Фюрстенберг:
    -Нет.У вас репутация плохая.
    
    
    О жене министра финансов,которая появилась на балу глубоко декольтированная, Фюрстенберг сказал:
    -Она напоминает мне своего мужа. Тот всегда приходит ко мне с непокрытым дефицитом.
    
    
    Ко дню рождения Фюрстенберг собрал фотографии всех родственников, наклеил в альбом и отдал его швейцару своего Берлинского Торгового банка:
    -Если кто-либо из этих придет,ко мне не пропускать.
    
    
    Перед революцией 1918г.в Германии хозяин обычно обращался к служащим по фамилии.После революции служащие банкира Фюрстенберга пришли к нему с требованием,чтобы теперь он называл их «Господин такой-то».
    -С удовольствием-ответил Фюрстенберг.
    -Но вас я попрошу обращаться ко мне просто по фамилии,ведь должно же быть какое-то отличие между нами.
    
    
    На бирже кто-то спросил у Фюрстенберга,где здесь туалет.
    -Здесь нет никаких туалетов, здесь все обливают дерьмом друг друга.
    
    
    Богатый берлинский делец, крещёный еврей, показывает старому банкиру Фюрстенбергу свою новую виллу и поясняет:
    -Столовая-в стиле Людовика ХУ. Мой кабинет -Бидермайер, гостиная- эпохи Дюрера...
    Фюрстенберг хотел открыть дверь в следующую комнату. Делец останавливает его:- Здесь спальня моего отца...
    Фюрстенберг: -Понимаю. До-христианская эпоха.
    
    
    Фюрстенберг: -Все акционеры - глупые и нахальные. Глупые -потому, чтодоверяют свои деньги чужим людям. Нахальные- потому, что за свою глупость ещё хотят иметь проценты.
    
    
    Фюрстенберг:-Чистый доход - та часть общего дохода, которую хозяин, при всём своём желании, не может скрыть от акционеров.
    
    
    Журналист ехал в Америку вместе со своим коллегой. По прибытии коллега спросил,где здесь туалет.Журналист ответил:
    -Идите прямо по коридору до двери с надписью «Для джентельменов». Тем не менее вы можете туда войти.
    
    
    Первый президент Израиля Вейцман сказал президенту США Трумену:
    -Мне тяжелее, чем вам: вы президент 150 миллионов американцев, а я президент миллиона президентов.
    
    Вейцман, Хаим-президент Израиля. 1874-1952гг. 1948-1952гг.- президент.
    
    
    Вейцман, химик по специальности, беседовал в США с Эйнштейном о его теории относительности.Потом он рассказывал друзьям:
    -У меня создалось впечатление,что свою теорию относительности он действительно понимает.
    
    Эйнштейн,Альберт 1879-1955гг.немецко-американский физик.
    
    
    Теория относительности, применённая к самому Эйнштейну:
    -Если моя теория утвердится, то немцы скажут,что я немец, а французы- что я гражданин Мира. Если ничего не получится, тогда французы будут утверждать, что я немец, а немцы - что я еврей.
    
    
     -Только что прочитал, что Эйнштейна пригласили в Японию. Чем это он так знаменит, что означает эта теория отноцительности?
     -Это означает, что один и тот же предмет в зависимости от обстоятельств может иметь разные значения. Например, если ты сидишь в одной рубашке на горячей плите, то минута покажется тебе часом. Но если у тебя на коленях сидит девушка в одной рубашке, то час покажется тебе минутой.
     -И из-за такой глупости Эйнштеина пригласили в Японию?
    
    
     Я Вам объясню, что имеет в виду Эйнштейн. От Лодзи до Варшавы и из Варшавы до Лодзи одно и тоже расстояние. Тут никакой Эйнштейн не поможет.
     Но, от Песаха до Пурима - 11 месяцев, а от Пурима до Песаха - один месяц. Понимаете?
    
    
     Кон так объясняет жене теорию относительности: Когда у тебя на голове остался один волос, так это мало. Но когда я один волос найду у тебя в супе, то это уже слишком много.
    
    
     Использованный источник:
    Книга: Еврейский юмор. Раздел: «Знаменитые евреи»


ЕВРЕЙСКИЙ ЮМОР

Классические еврейские тексты полны предостережений против смеха и легкомыслия. Раби Акива говорил: "Смех и легкомыслие доведут до разврата". А более поздняя раввинская литература изобилует категорическими заявлениями типа: "В этом мире человеку смеяться нельзя" или "Кто шутит - пренебрегает милостью Небес". И все же ни запреты, ни страшные пророчества не помогли - юмор прочно сжился с евреями, и даже нашлись европейцы, которые сказали: "Услышишь острое словцо - ищи еврея".

Парадоксальным образом среди самых набожных и искренне верующих евреев, тщательно соблюдавших все заповеди, было немало остроумцев, которые ради меткого словца не жалели не только ближнего, но и Всевышнего, и так переиначивали слова молитв и священных книг, что не в любом обществе можно было потом их шутку повторить. Так повелось издавна. В Мидраше Шемот-раба (3:1), например, находим насмешку над обращенными к Моисею словами Божьими, и сделано это простым соединением двух стихов из Танаха: "Я, Бог отца твоего (Исход, 3:6), - и об этом сказано (Притчи, 14:15): Простак всему поверит". Примеров множество, а суть одна: ни мудрецы древности, ни евреи близких к нам поколений шуткой не пренебрегали.

Я не знаю другого народа, который бы так часто употреблял в шутках фразы своих канонических текстов. Зубрежка в бейт-мидраше и многократное повторение одних и тех же формулировок провоцировали искать новый, скрытый, иногда непристойный смысл. Как часто святое возносилось на заоблачную высоту лишь для того, чтобы потом сбросить его на землю и пройтись по нему и сравнять его с дорожной пылью! У нас смеются над словами Торы и учеными дискуссиями талмудистов, деяниями цадиков и советом собственной жены, чтобы потом, в Судный день, стуча кулаком в грудь, искренне просить прощения "за грех, которым согрешили, насмешничая".

Юмор - вид творчества, присущий всем народам, но методы этого творчества у разных народов различны. Французский юмор, например, чаще всего построен на языковой игре, на каламбуре, когда два высказывания имеют одинаковое звучание. Во франко-прусской войне, после постыдной капитуляции французов во главе с Наполеоном Ш в городе Седане (1 сентября 1870 г.), граждане Франции выразили свое отношение к правителю такой шуткой: "II a perdu Sedan", то есть "он потерял Седан", что фонетически совпадает с "II a perdu ses dents", то есть "он потерял свои зубы", его больше никто не боится.

Каламбур не поддается переводу, его приходится объяснять, и до улыбки дело уже не доходит. Но у евреев, кроме иврита, который знала, по меньшей мере, половина народа, то есть мужчины, были и другие языки. Случалось, поколение отцов говорило на одном языке, а дети - на другом. Евреям не годились шутки, зависящие от свойств языка, хотя и такие можно отыскать среди нашего юмора, скажем, на идише. Я собираю еврейские шутки несколько десятилетий, их накопилась у меня не одна сотня, но когда я сел готовить свою "Книгу шуток и острых словечек" ("Сефер га-бдиха ве-га-хидуд") и переводить шутки на иврит, выяснилось, что из сотни непереводимы не более пяти.

С другой стороны, евреям так было свойственно помногу раз возвращаться к одному и тому же тексту и с помощью раби или комментариев узнавать все новые и новые его интерпретации, что они естественным образом должны были строить свой юмор на многозначности ситуации, на несовпадении ее внешней и внутренней логики. Тут только фразой не обойдешься. Для этого нужен анекдот, то есть происшествие.

Почему анекдот смешон? Рассмотрим несколько примеров. В первых двух героем является известный Калев-насмешник, или Калев Лец.

Однажды Калев Лец зашел в кофейню и спросил кофе. Подали ему питье, он выпил и стал расплачиваться. Спрашивает его хозяин: "Что, Калев, хорош ли мой кофе?" Калев ему и говорит: "У твоего кофе есть одно достоинство и один недостаток. Достоинство его в том, что в нем нет цикория, а недостаток его в том, что в нем нет кофе".

Почему мы улыбнулись? Когда-то евреи пили кофе с примесью цикория. Заваренный без кофе цикорий тоже имел коричневый цвет, но, конечно, не тот вкус. А кофе без цикория считался напитком зажиточных людей. Но кофе и без цикория, и без кофе?..

Как-то зашел Калев Лец в еврейскую харчевню перекусить. Подают ему рыбу. Посидел Калев минуту-другую, потом склонился над тарелкой и начал что-то нашептывать. Пошепчет - помолчит, пошепчет - помолчит. Подошел к нему хозяин и спрашивает: "Почтеннейший, что это вы шепчете?" - "Да я и не шепчу вовсе, - отвечает Калев, - я с рыбами беседую. Я им: шалом, и они мне: шалом. Я их спросил: как вам там в вашем мире живется? А они мне: хорошо нам живется, едим досыта и маслицем еду заправляем. Я им: откуда вы будете? А они мне: из Двины-реки мы сюда прибыли. Я их спросил: что в вашей Двине-реке нового? А они отвечают: новостей не знаем, о прежнем знаем - мы уже две недели здесь обретаемся".

Старик со старухой выдали замуж последнюю дочь. Вот сидят они и о будущем своем толкуют. "Знаешь, что у меня на сердце? - спрашивает старик жену. - В нашем возрасте пора и о смерти подумать. Если один из нас, не приведи Господь, умрет, я сразу отправлюсь в Землю Израильскую..."

Один еврей поселился в деревне и открыл там магазинчик. Прошло сколько-то времени, получает он письмо от отца, где тот спрашивает его о доходах. Ответ еврея был краток: "Слава Богу! В нашей деревне уж и церковь строить собираются". Проходит еще несколько месяцев, снова письмо от отца и с тем же вопросом: как доходы, сынок? И снова такой же краткий ответ: "На милость Господа уповаю! В нашей деревне синагогу строить собираются".

В этих трех примерах мы наблюдаем одну и ту же технику: скрытый смысл делается явным, но в то же время он остается внутри, словно и не высказан. Ведь поговорить с рыбами, как сделал это Калев Лец, не то же самое, что сказать хозяину: "Что ты кормишь меня тухлой рыбой, которая за версту воняет!", а признание старика прозвучало бы совсем иначе, если бы он сказал: "Ты, старуха, верно, первой помрешь, так я потом в Землю Израилеву уеду". И уж, конечно, мы не подозреваем еврейского торговца в особой симпатии к христианам и в нелюбви к сородичам, просто идущий из церкви заходит в лавочку, а идущий из синагоги в субботу, как известно, нет. Во всех трех шутках мы выходим за рамки внутренней логики рассказа и отыскиваем свою логику, как если бы мы занимались привычным для еврея исследованием реальной ситуации.

В том-то и отличие еврейской шутки от европейской, что еврейская шутка почти всегда - случай, крошечный рассказ, который можно повернуть и так, и сяк, причем сами персонажи часто не знают или делают вид, что не знают, какой эффект производят их поступки и слова. Очень похожи еврейские шутки на те ситуации, которые разбирает Талмуд или Мидраш, и кажется иногда, что софистика, или пильпуль и есть главный интеллектуальный прием еврейского юмора.

Сидел раз ночью бородатый еврей над Талмудом и читал при свете свечи. Дошел до места, где сказано (Сангедрин, 100b): "Бородой богат - умом беден", и пояснение Раши к этому месту: "Человек с густой бородой - дурень". Поглядел бородач на свою бороду и стал размышлять: "Как быть? Остричь - Тора не позволяет, оставить - правда наружу выходит. "Думал-думал и придумал. Поднес к бороде горящую свечу. Пламя вспыхнуло, борода сгорела, а вслед за нею обгорело все лицо. Глянул бородач в раскрытый Талмуд и приписал на полях: "Проверено и доказано".

Любая попытка классифицировать шутки обречена: всегда найдутся примеры, не подпадающие ни под какое определение. И все-таки отважусь назвать несколько типовых групп, к которым можно отнести многие из собранных мною еврейских анекдотов.

ИРОНИЯ
(довольно редкий у евреев вид юмора и относительно новый)

Видно, так уж заведено в этом мире, что не видать нам счастья. Сперва они забрали нашего Б-га, а теперь еще и в претензии: Ну, где Он, ваш Б-г?..

В чем здесь юмор? Да в том, что у каждой фразы есть два разных смысла. Шутка связывает их по логике одного смысла, а мы ловим еще и второй смысл и оттого смеемся. Вроде бы нам понятна логика этой "жалобы", но мы прекрасно знаем, что Б-г, который якобы взят у нас другими народами, не наш Б-г, и что фраза: "Ну, где Он, ваш Б-г?" — вовсе не имеет в виду, что место "пропажи" теперь пустует.

САРКАЗМ
(довольно распространенный вид язвительного еврейского юмора)

— Жена у меня заболела, — поделился еврей своей бедой с приятелем.

— Видно, отравилась, — посочувствовал приятель.

— Да уж, дело — дрянь, — вмешался сосед. — Слышал я, она вчера язык прикусила...

Отношение к женскому языку в фольклоре известно: у всех народов за женщинами закрепилась репутация сплетниц, которые жалят своим злоречием хуже ядовитой змеи.

НАСМЕШКА

Еврейский парень взял в жены девицу. После свадьбы он понял, что прогадал, да делать нечего. Сказал жене: — Если бы ты сказала, что у тебя есть две тысячи рублей, а у тебя оказалась только одна, я бы тебя не упрекнул: что же тебе, красть что ли? Если бы ты сказала, что тебе двадцать пять лет, а выяснилось бы, что тебе за тридцать, я бы тебя простил: не волен человек выбирать дату своего рождения. Но одна просьба есть у меня к тебе, дорогая женушка: больше не старей!

Внешне все будто сходится, но как подумаешь, что значит: "больше не старей"? Разве может человек жить и не стариться? Выходит, это все равно как сказать: "Ты, пожалуйста, больше не живи, а то постареешь!" или попросту: "Чтоб ты сдохла!".

ГЛУПОСТЬ

Послали раз Беню-простофилю купить курицу. Пошел Беня и вернулся с кувшином воды. Его спрашивают: "Беня-простофиля, что ж ты воду вместо курицы принес?" Отвечает Беня:

— Пошел я на базар купить курицу. А там торговка своих кур расхваливает: "Уж такие куры замечательные — один жир!" Я и подумал: жир, видно, лучше курицы; пойду, куплю жир. Пришел к резнику, а он свой товар нахваливает: "Смотри, какой жир, — чистое масло!" Я и подумал: видать, масло-то лучше жира; пойду, куплю масло. Захожу в лавку, а лавочник достает бутыль и говорит: "Ты посмотри, что за масло, да оно прозрачно, как вода!" Э, думаю, чем масло покупать, куплю лучше воду. Вот я и принес воду.

Здесь как будто пояснений не требуется: глупость ближнего каждому видна. Приведу еще типовые примеры, которые тоже в комментарии не нуждаются.

НАИВНОСТЬ

Однажды в дом к раби Абелю из Вильны пришла перемазанная сажей взволнованная женщина. "Раби, вопрос у меня к тебе: что мне приготовить сегодня на обед?" "Ступай домой, — ответил раби, — и свари лапшу ". Когда женщина ушла, раби Абель сказал ученикам: "Сдается мне, эта простодушная женщина — кухарка, и когда она спросила у хозяйки, что сготовить к обеду, та ответила: У раби своего спроси! — вот она и пришла".

Прелесть еврейского юмора еще и в том, что он, как правило, сводится к шутке. Шутка, в отличие от сатиры, не ставит задачи едко высмеять, уничтожить что-либо или кого-либо. Шутка, по сути, миролюбива, даже добродушна. Она хочет хоть на минуту снять с еврея бремя забот, то ли житейских, то ли религиозных. Пусть хоть в смехе исчезнут, растают как дым пудовые гири денежных затруднений, обязательств, запутанных галахических правил. Не потому ли, что шутке досталось так мало времени в жизни еврея, она острит свои стрелы и метит ими не в бровь, а в глаз, не зная снисхождения к авторитетам.

ОБ УЧЕНЬЕ В БЕЙТ-МИДРАШЕ

(Методы доказательства в Талмуде принято называть "пильпуль", то есть заправка перцем, а мастак в пильпуле тот, кто, ухватившись за какую-нибудь маленькую деталь, с помощью хитрых умозаключений придет к совершенно непредсказуемому выводу.)

Сидят ешиботники в бейт-мидраше и рассуждают: как человек растет — сверху, от головы, или снизу, от ног? Вот один и говорит: "Два года назад отец купил мне штаны, и тогда они волочились за мной по полу, а сегодня они едва достают мне до щиколоток. Значит, человек растет снизу". Тут подает голос второй: "Никак не могу с тобой согласиться, приятель. Случилось мне на рыночной площади увидеть построение солдат. Оглядел я их и вижу: внизу у них все ноги на одном уровне, зато все головы — на разной высоте. Нет, человек растет сверху".

Эта шутка о еврейской софистике построена на том, что значение в бейт-мидраше придается лишь логике, но оба ученика пользуются псевдологикой и потому приходят к абсурдному заключению. Как говорится, у пильпулистов и слон через угольное ушко пройдет и еще хоботом помашет. Вот эта-то псевдологика характерна для большинства еврейских шуток вообще. Посмотрите, как смеются евреи над своим методом рассуждения по принципу "тем более".

Сказал один мудрец: Есть у меня жена, и с ней я могу спать, а с дочерью ее мне спать запрещено. Тем более запрещено мне спать с дочерью чужой жены, раз чужая жена для меня запретна.

— Но раби, — спросил наивный ученик, — разве твоя жена не является дочерью чужой жены (твоей тещи)? Как же ты спишь с ней?

Размышления над текстом в поиске глубинного смысла, положившие начало пильпулю, вели к искажению смысла. Так, по крайней мере, утверждает еврейский юмор. И чем больше разрыв между здравым смыслом и псевдологикой, тем хлестче шутка. Судите сами.

Перед каждой субботой раби Йосеф Локш, как и положено еврею, отправлялся в баню. Раввинша, жена раби Йосефа, готовила мужу для такого дела чистый халат. Халат к субботе она стирала заранее, а сняв с веревки, аккуратно складывала его изнанкой кверху, чтобы, не дай Б-г, не загрязнился с лицевой стороны. Поэтому всякий раз, подавая мужу чистый сложенный халат, раввинша напоминала: "Не забудь вывернуть халат на лицевую сторону!".

Однако раби Йосеф и в бане был занят благочестивыми мыслями, а потому являлся к субботе в халате наизнанку. Видит раввинша, что ее наставления не приносят пользы, решила сама вывернуть халат и дать его мужу готовым. Только не иначе, как черт попутал, ибо в тот самый вечер раби Йосеф вспомнил о словах жены и вывернул халат. Когда и в тот вечер раввинша увидела его в халате наизнанку — не вытерпела и давай его честить да стыдить: "Дурачина ты, простофиля! Халат-то был вывернут мною!" Отвечает ей раби Йосеф: "Не шуми, жена. Видно, Небеса помешали делу. Ведь и ты халат выворачивала, и я выворачивал, а он так не вывернутым и остался!".

Сколько веков философы ищут определение смеха! Один подход говорит, что человек смеется, а точнее, насмехается, когда убеждается в собственном превосходстве над кем-то, кто прежде внушал ему трепет и уважение. Важно при этом, что человек не показывает своей радости, что он сдерживает удовлетворение, и вот эта-то обуздываемая радость прорывается наружу смехом. Библейский силач Самсон наводил ужас на филистимлян, но когда, остриженный и слепой, он потерял свою силу и, словно скотина, был вынужден вертеть жернова, филистимляне стали смеяться над ним. Их чувство радости рождалось из сопоставления старого и нового статуса Самсона, но тут же вспоминалась их собственная прежняя беспомощность. Это было неприятно, и вместо сдерживаемой радости пришла насмешка.

Другой подход утверждает, что мы смеемся тогда, когда нас внезапно осеняет догадка о неоднозначности ситуации, когда, сказав правильно, мы тут же спохватываемся, что и это неправильно. Этот подход можно проиллюстрировать известным анекдотом о раби, разбиравшем двух затеявших тяжбу: выслушал одного и согласился с ним, выслушал другого — и с ним согласился, а когда жена заметила ему, что два противоположных мнения не могут быть истинными одновременно, раби признал и ее правоту. В этом анекдоте истец и ответчик — две логики одной ситуации, жена — скучный здравый смысл, а раби... раби просто обязан был засмеяться!

Даже если принять, что смех начинается с инстинктивного чувства превосходства, более убедительной кажется модель интеллектуального взлета, когда человек поднимается над ситуацией настолько, что видит ее "снаружи" и "изнутри". Ведь каждому хочется быть не объектом, а субъектом наблюдения и анализа; человек, который заведомо создан с ограниченными возможностями познания, вдруг ощущает себя как бы богоравным в проникновении в суть вещей. Смех — это реакция организма на высвобождение человеческого духа из оков "своего места", из границ указанного ему Б-гом предела. Кто, как не евреи, вся духовная история которых сопряжена с настойчивым постижением мироустройства и Божьего замысла, знают, что такое интеллектуальная радость! Кто, как не евреи, будут смеяться, поняв, что не только кофе без кофе и без цикория — нелепость, но что нелепости встречаются на каждом шагу, нужно лишь повнимательнее вглядеться в мир, в человека! Поэтому нет такой сферы человеческого бытия, которая не сделалась бы предметом еврейской шутки, или хохмы, как ее часто называют, позабыв, что слово хохма на иврите означает "мудрость".

Об авторе

Альтер Ашер Авраам Абба Друянов (1870-1938) был сыном раввина из городка Друя, что неподалеку от Вильно. Он отличался большими способностями с раннего детства, родные и друзья прочили ему славу мудреца. В возрасте 16 лет он был принят в знаменитую Воложинскую ешиву, где в разное время учились рав Авраам Кук и поэт Хаим Нахман Бялик. Учась в ешиве, Друянов увлекся сионизмом. Он переезжает в Одессу, где получает место секретаря в Комитете, ведавшем еврейским заселением Палестины. Параллельно с общественной деятельностью Друянов активно публикует статьи в журналах на иврите, в частности о Льве Толстом, от которого он даже получил разрешение на перевод рассказов. К сожалению, выполненные Друяновым переводы из Л. Толстого не увидели света, сгорев при пожаре. Друянов выбрал поприще историографа: собирал документы и факты и издал трехтомную историю палестинофильского движения "Хиббат Цион" (1919-1932), а также трехтомную антологию еврейского юмора (1935-1938), до сих пор не утратившую литературной и исторической ценности. (Фрагменты из вступительной статьи к ней опубликованы выше.) Друянов был человеком широкой европейской культуры и одновременно горячим поклонником культуры национальной. В 1921 году вместе с группой ивритских писателей он покинул Одессу и отплыл в Палестину, где жил в Тель-Авиве до конца своих дней.

Альтер Друянов
Перевела и обработала Зоя Копельман
Рис. Гавриила Заполянского "Гершеле Острополер"


Назад
Hosted by uCoz